Bueno, pues siendo esta mi penúltima entrada, quisiera dedicarme a compartirles un pensamiento que a rondado mi cabeza los últimos meses.
Siempre me pongo a pensar cómo funciona la mente de las personas que son bilingües desde chiquitos. Su desarrollo fue diferente del de alguien que aprendió una sola lengua materna. Y esto me ha llevado a reflexionar acerca de la interferencia que un idioma tiene sobre el otro (esto en el caso de gente que sí habla bien los dos idiomas).
Idealmente no debería haber ninguna, porque se supone que conocen los dos idiomas al mismo nivel, pero hay teorías que plantean que siempre existirá el dominio de uno de esos dos. Además, siempre me encuentro con ejemplos de esta interferencia. El otro día un amigo comentó: "Nos estamos moviendo a otra parte de la ciudad" refiriéndose a cambiarse de casa, porque en inglés se dice "to move". Pero, ¡¿cómo llegó a el uso de esta palabra, cuando él conoce perfectamente el término en español además de haberlo usado?!
Mi teoría es que la gente que habla los dos idiomas deja de esforzarse de pasar de uno a otro (los traductores entendemos eso de pasar de un idioma a otro) y simplemente se conforman con hacer una mala traducción de lo que quieren decir en el otro idioma.
¿Qué piensan?