martes, 28 de mayo de 2013

Curiosité 29

No sé si ya les había platicado de esto, pero es algo que se me hace realmente curioso (es el punto de este blog, ¿no?)

Bueno, el otro día escuché a alguien decir que en francés podíamos leer obras de hace uno o dos siglos y entenderlos. En el español no sucede eso. ¿Han tratado de leer el Quijote original? ¡Es dificilísimo de leer!

¿A qué se debe esto? Pues a que el francés ha cambiado, o más bien, evolucionado muy poco en los últimos siglos y el español ha cambiado muchísimo. Ya platicamos más o menos de los cambios en español, sobre todo en adjetivos, pero hay un sin fin de cambios. En ortografía, en vocabulario, en preposiciones, etc.

Les dejo links a dos textos antiguos tanto del francés como del español (aquí, lo siento, pero sí deben saber francés), para que vean la diferencia. Los dos textos son del siglo 17.

¡No olviden decirme qué piensan en los comentarios!

Don Quijote de la Mancha - http://users.ipfw.edu/jehle/cervante/dqsb1.htm (comienza en la página 49)

Les précieuse Ridicules - http://www.toutmoliere.net/acte-1,405486.html

No hay comentarios:

Publicar un comentario