Con el tema de la última entrada, como que me emocioné y decidí escribir ahora acerca de la presencia del inglés en el francés.
Ahora, en realidad la cosa es diferente, porque si encontramos palabras inglesas en el francés, es por la globalización y todo eso. Así como en muchos otros idiomas, en francés se han adoptado palabras en inglés.
Lo curioso es que, a mi punto de vista, en francés de Francia se usan más palabras en inglés de manera "natural" (ahorita explico a qué me refiero) que en el francés de Quebec.
Primero, ¿por qué curioso? Porque Francia siente un rechazo más grande hacia los americanos y los ingleses que Quebec que, tiene como compatriotas a los anglófonos.
¿Por qué natural? Por que una cosa es que digamos "cool", que es una palabra nueva, a que digamos "por default" (en el caso del español) que es algo más usado a pesar de que exista la palabra o frase equivalente en el español. A ver si unos ejemplos les ayudan a captar más lo que digo:
En el francés de Francia, decimos "week-end", en Quebec, "fin de semaine".
En Québec decimos "bienvenu" (bienvenido) en vez de "de rien" (de nada), porque en inglés decimos "you're welcome" como respuesta a "gracias". En Francia sí decimos "de rien". *Ok, este ejemplo es diferente, pero entienen mi punto, ¿no?
¿Qué piensan ustedes?
¿En qué país se nota más la influencia anglosajona?
No hay comentarios:
Publicar un comentario